No exact translation found for قواعد دستورية

Question & Answer
Text Transalation
Add translation
Send

Translate German Arabic قواعد دستورية

German
 
Arabic
related Results

Examples
  • Dies dürfte für die Zukunft Ägyptens von zentraler Bedeutung sein, da es sich hierbei um eine einmalige historische Chance handelt, unveränderbare Verfassungsnormen und den besonderen Schutz von Grundrechten aller Ägypter und Ägypterinnen festzuschreiben.
    ويتمتع هذا الموضوع بأهمية مركزية بالنسبة لمستقبل مصر، لأن الفرصة المتاحة الآن فرصة فريدة وتاريخية؛ فرصة كتابة قواعد دستورية لا يمكن تغييرها تمنح حماية خاصة للحقوق الأساسية لكل المصريين والمصريات.
  • Er betont, dass die Einsetzung dieser Regierung im Einklang mit den Verfassungsregeln und ohne jedwede ausländische Einmischung ein weiteres Zeichen für die politische Unabhängigkeit und Souveränität Libanons wäre.
    ويشدد على أن تشكيل هذه الحكومة وفقا للقواعد الدستورية ودون أي تدخل أجنبي، سيعد علامة أخرى على استقلال لبنان السياسي وسيادته.
  • Er unterstreicht, dass kein Versuch, Libanon zu destabilisieren, die unverzügliche Abhaltung freier und fairer Präsidentschaftswahlen im Einklang mit den libanesischen Verfassungsbestimmungen, ohne ausländische Einmischung oder Einflussnahme und unter uneingeschränkter Achtung der demokratischen Institutionen verhindern soll.
    ”ويشدد على أنه لا ينبغي لأي محاولة لزعزعة استقرار لبنان أن تحول دون إجراء انتخابات رئاسية حرة ونزيهة، دون إبطاء، بما ينسجم وقواعد الدستور اللبناني، دون أي تدخل أو تأثير أجنبيين وفي ظل الاحترام الكامل للمؤسسات الديمقراطية.
  • Der Sicherheitsrat erneuert seinen Aufruf zur unverzüglichen Abhaltung einer freien und fairen Präsidentschaftswahl im Einklang mit den libanesischen Verfassungsbestimmungen, ohne jede ausländische Einmischung oder Einflussnahme und unter uneingeschränkter Achtung der demokratischen Institutionen.
    ”ويكرر مجلس الأمن دعوته إلى إجراء انتخابات رئاسية حرة ونزيهة، بلا تأخير، بما يتفق مع القواعد الدستورية اللبنانية وبدون أي تدخل أو نفوذ أجنبيين، وفي ظل الاحترام التام للمؤسسات الديمقراطية.
  • Der Sicherheitsrat stellt fest, dass erhebliche weitere Fortschritte bei der Durchführung der Resolution 1559 (2004) erzielt worden sind, insbesondere durch den Abzug der syrischen Truppen aus Libanon und die Abhaltung freier und glaubhafter Parlamentswahlen im Mai und Juni 2005, stellt jedoch außerdem mit Bedauern fest, dass andere Bestimmungen der Resolution 1559 (2004) noch nicht umgesetzt wurden, insbesondere die Auflösung und Entwaffnung der libanesischen und nicht-libanesischen Milizen, die Ausweitung der Kontrolle der Regierung auf das gesamte libanesische Hoheitsgebiet sowie die Abhaltung freier und fairer Präsidentschaftswahlen im Einklang mit den libanesischen Verfassungsbestimmungen und ohne ausländische Einmischung oder Einflussnahme.
    ”ويلاحظ مجلس الأمن إحراز مزيد من التقدم الملحوظ في تنفيذ القرار 1559 (2004)، ولا سيما بانسحاب القوات السورية من لبنان وإجراء انتخابات برلمانية حرة وذات مصداقية في أيار/مايو وحزيران/يونيه 2005، غير أنه يلاحظ أيضا مع الأسف أن أحكاما أخرى من القرار 1559 (2004) لم تنفذ حتى الآن، ومنها على الخصوص حلّ الميليشيات اللبنانية وغير اللبنانية ونزع سلاحها، وبسط سيطرة الحكومة على جميع الأراضي اللبنانية، وإجراء انتخابات رئاسية حرة ونزيهة وفقا للقواعد الدستورية اللبنانية ودون أي تدخل وتأثير أجنبي.
  • Der Sicherheitsrat stellt fest, dass erhebliche Fortschritte bei der Durchführung der Resolution 1559 (2004) erzielt worden sind, insbesondere dass die libanesischen Streitkräfte zum ersten Mal in dreißig Jahren in den Süden des Landes disloziert wurden, stellt jedoch außerdem mit Bedauern fest, dass einige Bestimmungen der Resolution 1559 (2004) noch nicht umgesetzt wurden, namentlich die Auflösung und Entwaffnung der libanesischen und nichtlibanesischen Milizen, die strikte Achtung der Souveränität, territorialen Unversehrtheit, Einheit und politischen Unabhängigkeit Libanons sowie die Abhaltung freier und fairer Präsidentschaftswahlen im Einklang mit den libanesischen Verfassungsbestimmungen und ohne ausländische Einmischung oder Einflussnahme.
    ”ويلاحظ مجلس الأمن إحراز تقدم هام صوب تنفيذ القرار 1559 (2004)، بخاصة من خلال نشر القوات المسلحة اللبنانية في جنوب البلد لأول مرة منذ ثلاثة عقود، لكنه يلاحظ أيضا مع الأسف أن بعض أحكام هذا القرار لم تنفذ بعد، ألا وهي حل الميليشيات اللبنانية وغير اللبنانية ونزع سلاحها، والاحترام التام لسيادة لبنان وسلامة أراضيه ووحدته واستقلاله السياسي، وإجراء انتخابات رئاسية حرة ونزيهة تتفق والقواعد الدستورية اللبنانية، بدون أي تدخل أو تأثير من الخارج.
  • Ja, dieses Ereignis war ein eindeutiges Symptom einergravierenden politischen Funktionsstörung, die ihren Ursprung inder starken politischen Abgrenzung der Wählergruppen und denverzerrenden Auswirkungen des amerikanischen Systems der Wahlkampffinanzierung hat. Dennoch ist es bemerkenswert, dass diegesamte Krise im Rahmen der verfassungsrechtlichen Regeln über die Bühne ging.
    نعم فلقد كان من الواضح ان الاغلاق يعكس الفشل السياسي العميقوالنابع من ترسيم الحدود السياسية للمناطق الانتخابية ومن الاثارالسلبية لنظام تمويل الحملات الانتخابية ، الا انه من الملاحظ انالازمة باكملها تمت ادارتها طبقا للقواعد الدستورية.
  • Dies ist der Grund, warum Deutschland 2009 beschloss,strenge Finanzregeln im Grundgesetz zu verankern.
    ولهذا السبب قررت ألمانيا في عام 2009 تكريس قواعد ماليةصارمة في دستورها.
  • Der Zustand der Freiheitlichkeit erfordert beides, und die Rechtsstaatlichkeit ist von beidem schwieriger herzustellen und zuerhalten, denn sie macht nicht allein eine Verfassung nötig,sondern auch – und dies ist beinahe noch wichtiger – eineunabhängige Justiz, die sensibel auf Verstöße gegenverfassungsmäßige und sonstige gesetzliche Regelnreagiert.
    والحقيقة أن أكثر العنصرين صعوبة من حيث تأسيسه والحفاظ عليه،هو حكم القانون. وذلك لأن حكم القانون لا يتطلب وجود دستور فحسب، بلإنه يحتاج في المقام الأول من الأهمية إلى وجود نظام قضائي مستقل يتسمبالحساسية تجاه الانتهاكات التي تتعرض لها القواعد الدستورية والقواعدالأخرى التي تستند إليها الشرعية.
  • Ohne zementierte Regelungen wird sich der europäische Verfassungsprozess weiterhin nicht auf ein geistiges Dokumentstützen, sondern auf den Ausgleich politischer Beziehungen und Einschätzungen, damit das Gesamtwerk nicht auseinanderfällt.
    ومع عدم التوصل إلى قواعد راسخة، فإن العملية الدستورية فيأوروبا ستستمر في الاتكال ليس على وثيقة متفوقة، بل على علاقات سياسيةمتوازنة وحسابات تهدف إلى إمساك الأمر برمته ومنعه من التفككوالانهيار.